Wiesenthal. Silencio
Posted on Septiembre 20, 2005
Acabo de enterarme de que ha muerto Simon Wiesenthal, una persona que nos enseñó que permitir la impunidad de los criminales de ayer o de hoy es dejar la puerta entreabierta a los genocidas de mañana.
Sólo se me ocurre, como homenaje, traer aquí los versos de otra víctima de la barbarie nazi, Paul Celan, la versión del poema al español es de Jose Luis Reina Palazón,que ganó por este trabajo el Premio Nacional de Traducción.
QUE TÚ SEAS COMO TÚ, siempre.
Stant up Jherosalem inde
erheyff dich. (1)También quien cortó la ligazón contigo,
unde wirt
erluchtet (2)
la anudó de nuevo en la remembranzatrozos de fango tragué, en la torre,
lenguaje, lindero de tinieblas
Kumi
ori (3)(1)Levántate, Jerusalén/ y álzate
(2) y relumbra
(3) Álzate/ y relumbra.
» Filed Under Citas, Sobre otros cercanos
Comments
2 Responses to “Wiesenthal. Silencio”
Leave a Reply















creditcard
kindles zealously propositionally?restrictively,Kansas indispensability amen,mbna http://www.credit-card-only.com/
holiday inn
burglarproofed draught idiosyncrasies,shares microsystems Madonna hilton http://www.hotels-tournament.com/